Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Spotkanie Prezydenta LRM z Ministrem Dyplomacji Toskanii
#11
Cytat:
[Obrazek: coa_grand_duchy_of_tuscany__medici__by_t...b36nmn.png]   [Obrazek: image.png]

Traktat regulujący stosunki między
Wielkim Księstwem Toskanii a Ludową Republiką Magnifikatu
sporządzony w dniu 25.02.2021

Układające się strony:
JEGO ARCYKATOLICKA I WIELKOKSIĄŻĘCA MOŚĆ WIELKI KSIĄŻE TOSKANII
AURELIO LORENZO CARLO DE MEDICI Y ZEP
w imieniu Wielkiego Księstwa Toskanii i własnym
reprezentowany przez PIOTRA PAWŁOWICZA
Ministra Dyplomacji

oraz

JEGO EKSCELENCJA PREZYDENT LUDOWEJ REPUBLIKI MAGNIFIKATU
TARSYCJUSZ OPERAR
w imieniu Ludowej Republiki Magnifikatu i swoim własnym

uzgodniły co następuje:

Artykuł I
STOSUNKI DYPLOMATYCZNE

Wielkie Księstwo Toskanii oraz Ludowa Republika Magnifikatu nawiązują stosunki dyplomatyczne, w oparciu o wzajemny szacunek i przyjaźń, zarazem wyrzekając się przemocy we wzajemnych stosunkach.

Artykuł II
POSELSTWA


Obie umawiające się strony dopuszczają do otworzenia przedstawicielstw poselskich, zwanych dalej Ambasadami, w celu rozprzestrzeniania informacji dotyczących przedsięwzięć, uroczystości oraz innych wydarzeń z kraju. Oba kraje dopuszczają także wzajemne wysyłanie posłów, zwanych dalej ambasadorami.

Artykuł III
POSŁOWIE


Obie umawiające się strony postanawiają o utworzenia wspólnego zakresu praw, dla przedstawicieli władz państwowych zarówno Wielkiego Księstwa Toskanii, jak i Ludowej Republiki Magnifikatu, poprzez nadanie Posłom immunitetu, który w swoim założeniu nadaje prawa takie jak: Poseł nie podlega jurysdykcji zarówno prawnej jak i cywilnej wykonując swoje obowiązki, Poseł korzysta z prawa do reprezentowania interesów państwa wysyłającego, Poseł zwolniony jest ze składania zeznań w roli świadka oraz Poseł może korzystać z pełnej swobody poruszania się po obcym państwie.

Artykuł IV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE


Każda ze stron może wyrzec się podpisanego traktatu. Traktat zostaję natychmiastowo zerwany w momencie, gdy któreś z umawiających się państw będzie łamało postanowienia traktatu.
Traktat wchodzi w życie w momencie ratyfikacji oraz podpisania przez obie strony.

Panie Prezydencie, oto moja propozycja Traktatu o stosunkach, między naszymi państwami.
Ο Αυτοκρατορικός του Πέτρος Κωνσταντίνος από την οικογένεια Ντοστογιέφσκι
Βασίλειος Μπρώδρας
Βαρόνος του Έμπολι, Άρχοντας της Αγίας Πετρούπολης
Διάκονος της Ιεράς Εκκλησίας


[Obrazek: 2Vo8c.png]
Odpowiedz
#12
Szanowny Piotrze,

proszę o korektę przedstawionego Traktatu z uwzględnieniem następujących punktów:

1. W artykule pierwszym dwa razy pojawia się w zdaniu słowo "stosunki". Sugeruję drugie słowo zamienić na "relacje" w celu uniknięcia powtórzeń.

2. W artykule drugim pojawia się zwrot "przedstawicielstw poselskich, zwanych dalej Ambasadami" oraz "wysyłanie posłów, zwanych dalej ambasadorami".  W dalszej części Traktatu nie nie pojawia się ponownie mowa o przedstawicielstwach poselskich ani o ambasadach, dlatego proponuję w pierwszym zdaniu drugiego artykułu niniejszego traktatu zamianę słów z "zwanych dalej" na "zwanych również". 


3. W artykule drugim Traktatu w pierwszym zdaniu występuje słowo "Ambasada" napisane wielką literą w porównaniu do słowa "ambasador", które już jest przedstawione małą literą "a". Proszę o jednoznaczne stanowisko w tej kwestii, czy oba słowa mają być napisane wielką literą, czy małą. Jeżeli ten zabieg był celowy aby urząd wyróżnić wielką literą a urzędnika pozostawić z małą literą na początku i wynika to z tradycji toskańskiej to nie mam zastrzeżeń. Jeżeli zaś jest to wynikiem niedopatrzenia to skłaniałbym się aby oba te słowa były rozpoczęte wielką literą.

4. Mimo, że ostatnie trzy słowa artykułu drugiego głoszą "posłów, zwanych dalej ambasadorami" to w artykule trzecim zaproponowanego traktatu pojawia się 5 razy słowo "Poseł". Jest to rażący brak spójności i sprzeczność w dokumencie. Proszę poprawić wszystkie słowa "Poseł" na "Ambasador" w trzecim artykule. Nawet w tytule artykułu widnieje jedno słowo "POSŁOWIE".

5. W artykule trzecim pojawiają się takie wyrażenia "Poseł nie podlega jurysdykcji zarówno prawnej jak i cywilnej wykonując swoje obowiązki" oraz  "Poseł zwolniony jest ze składania zeznań w roli świadka". Proszę o sprecyzowanie, o której stronie niniejszej umowie mowa?
  • Jeżeli Poseł (powinno być: Ambasador) nie podlega jurysdykcji zarówno prawnej jak i cywilnej wykonując swoje obowiązki oraz jest zwolniony jest ze składania zeznań w roli świadka w Wielkim Księstwie Toskanii, to ten zapis powinno regulować wewnętrzne prawo Wielkiego Księstwa Toskanii a nie Traktat między dwoma państwami. 
  • Jeżeli Poseł (powinno być: Ambasador) nie podlega jurysdykcji zarówno prawnej jak i cywilnej wykonując swoje obowiązki oraz jest zwolniony jest ze składania zeznań w roli świadka w państwie przyjmującym to wtedy się zgadzam.
Wymieniając w artykule trzecim niniejszego traktatu założenia immunitetu Posłów (Ambasadorów) co najmniej jeden na cztery założenia ma swoje odniesienie co do strony Traktatu. O tym, dlaczego "co najmniej" wyjaśnię w następnym punkcie.

6. W artykule trzecim pojawia się na końcu "Poseł może korzystać z pełnej swobody poruszania się po obcym państwie". Czym jest "obce państwo"? Czy tu chodzi o państwo przyjmujące czy wysyłające? Nawiązując do poprzedniej uwagi chodziło zapewne o "państwo przyjmujące". Proszę o zwrócenie na to uwagi.

7. W artykule czwartym, w pierwszym zdaniu występuje na końcu słowo "traktatu". Proszę o napisanie tego słowa wielką literą lub o napisanie "niniejszego Traktatu", gdyż mówimy o tym konkretnym traktacie w samym traktacie.
[Obrazek: VKwO7Mx.png]
Odpowiedz
#13
Proszę o wstawienie poprawionego Traktatu w nowym poście, abym mógł łatwiej zauważyć wprowadzone zmiany
[Obrazek: VKwO7Mx.png]
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 4 gości